GENIE DU JUDAISME

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Je ne suis pas hyper pro de l'hébreu mais il y a des point sur lesquels il est supérieur au français dans la précision, et en raduction ça peut poser des problèmes énormes : ani ohev otakh (un garçon qui dit je t'aime à une fille) ani ohev otkha (un garçon à un garçon), ani ohevet otkha (une fille à un garçon) et ani ohevet otakh (une fille à une fille) .... pour ces 4 cas le français dit tout simplement "je t'aime". Avez vous d'autres exemples (dans les deux sens) qui montrent qu'une langue soit plus précise que l'autre dans certains cas?

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Ata ohev qui donc ? C'est plutot de la langue hébraique dont tu fais l'éloge de la grammaire ....

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Je sais qu'il y a très très longtemps, l'arabe comptait une soixantaine de façon de dire aimer. Aujourd'hui il n'y en a plus qu'une.

Les inuits ont plus de 20 mots pour désigner la couleur blanche (je pense qu'on doit être plus performant qu'eux pour le vert et le jaune).

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

En allemand :
ScharfmiLderungsgründe
et
ScharfmiNderungsgründe

que l'on traduit les deux en francais par "circonstances atténuantes" alors que cela designe deux concepts juridiques différents.

Mais on peut en trouver dans toutes les langues...

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Tu ne trouve pas que tu poses des questions un peu chiantes non ???

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

En quéchua il y a aussi le "nous" inclusif et le nous exclusif. En turc il et elle se disent o, en hongrois ö, sans distinction, et ça ne les empêche pas de se comprendre, mille sabords!
Le français ne fait pas la différence entre hôte (celui qui recoit) et hôte (celui qui est reçu), et qd on dit (je sais , ce n'est pas classe, "je t'ai volé ce manteau" ou je t'ai acheté ce manteau" on ne sait pas qui est "t".
Il y a aussi "chercher" (suchen) et "chercher" (holen)
Intéressant ton topic mon ptit gars, eh les autres, vous voyez qu'il peut parler d'autre chose que de b***es !
Chalom à tous et à toutes !

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Il n'empeche, le Français est une langue riche en synonymes et c'est pratique quand tu as un "trou"

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Non moi je trouve que le sujet est intéressant pour quiconque aime l'hébreu et les langues en général. Ceux qui s'intéressent qu'à des topics plus drague ou plus people on un forum pour ça.

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Tiens c'est étrange entre l'hébreu et le breton il y a des mots semblables, mais c'est pure coïncidence... le plus évident est ze et haze (démonstratif), hi (elle). Au 18 à une époque où on voulait faire descendre le Breton de l'Hébreu, les dictionnaires Breton/Français comportent tous des étymologies hébraïques fantaisistes ! La plus connue étant A-damm hag a ev (qui mange et qui boit) .

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Anava = fausse fiche ?

Forums

partagez et débattez