Je ne suis pas hyper pro de l'hébreu mais il y a des point sur lesquels il est supérieur au français dans la précision, et en raduction ça peut poser des problèmes énormes : ani ohev otakh (un garçon qui dit je t'aime à une fille) ani ohev otkha (un garçon à un garçon), ani ohevet otkha (une fille à un garçon) et ani ohevet otakh (une fille à une fille) .... pour ces 4 cas le français dit tout simplement "je t'aime". Avez vous d'autres exemples (dans les deux sens) qui montrent qu'une langue soit plus précise que l'autre dans certains cas?